Амиран и Камáри

–  Ах, Амиран, Амиран, Амирани,
Не исцелиться моей кровоточáщей ране!
Вижу, что жив ты, но цепью прикован в пещере, 
Вечною мукою став для небесной дщери.
Видно, тебя на беду повстречала и полюбила,
Как же мне жить теперь, если всё не мило?
Нас разлучили, нас навсегда разлучили,
Лучше б уж нам оказаться в одном могиле.
–  Можешь ли ты простить меня, Камари?1
Даже присутствие здесь злобной и хищной твари,
Печень клюющей мне неутомимо и бойко,
Смог бы я перенести терпеливо и стойко,
Если бы только знал, что увижу тебя вскоре,
Но невозможно такое, как выпить море.
Муки души от предстоящей нашей разлуки
Перекрывают все мои телесные муки. 
–  Вынести это смогу ль, Амирани,
Если душой усыхаю, подобно герани? 
Вход пещерный на день один открывается только,
Каждые семь нестерпимых лет, как это долго!
Снова тебя триста с лишним недель мне не увидеть,
За причиненную боль некого мне ненавидеть,
Разве что только тебя, неразумного богоборца,
Дерзко укравшего огнь Мзéкала,2 девы-солнца?
Вот и за это тебя наказал Мóриге-гмéрти,3
Чтобы ты мучался вечно, став неподвластным смерти!
Как же мне хочется умереть, но я-то бессмертна, 
Даже и в этом со мной обошлись жестокосердно!
Бедный ты мой Амирани, мой вечно любимый,
Жертвой судьбы оказавшийся неумолимой!
–  А свет возле входа уже тускнеет,
Здесь оставаться никто вечерней порой не смеет,
Как ни печально, Камари, но нужно прощаться,
Нам никогда иначе больше не повстречаться,
Мориге-гмерти суров и прощать не способен,
Да и орел, спокойный сейчас, яростно-злобен.
Здесь, на Казбеги, выше пещеры тоже прикован
Брат по несчастию мой, путами он окольцован, 
Ты ему передай от меня, что судьбой мы похожи,
Я пострадал, как и он, за огонь похищенный тоже, 
Разница в том, что зол его бог верховный, но мой злее,
Я не увижу свободы, в отличье от Прометея.   
 
 
28 августа 2010 г. 

coin image

Тетри (гемидрахма) (серебро) – около VI-III вв. до н.э., Колхида, Грузия
Аверс – голова женщины
Реверс – голова льва



  1. Камари – прекрасная небесная дева, дочь владыки каджей, повелителя погоды и грозовых туч. Была похищена Амираном (по желанию самой же Камари) у ее отца. Возлюбленная Амирана.
  2. Мзекала (მზექალა) – богиня солнца. Происходит от грузинских слов მზე (мзе – солнце) и ქალი (кали – девушка, женщина), то есть, буквально "дева-солнце".
  3. Мориге-гмерти (მორიგე ღმერთი) – верховный бог неба, распорядитель мирового порядка, главный бог в грузинской мифологии. Происходит от грузинских слов მორიგე (мориге – распорядитель) и ღმერთი (гмерти – бог), то есть, буквально "бог-распорядитель".